24th May, 2022 / 19:30
11th June, 2014
Why are far fewer French children’s books translated into English than the other way round? What approaches have translators in the different countries taken to the culture-specific challenges of mediating such works to a new audience, and do these differ significantly? Have imitations been preferred to translations? Penny Brown, Honorary Senior Lecturer in Comparative Literary Studies at the University of Manchester will discuss examples drawn from a number of (recent and not so recent) books for young readers to explore issues that arise when children’s books cross the Channel.
📣@PeopleDancingUK have just announced an exciting new series of in-person events for skills development in #CommunityDance practice for health, wellbeing, etc., between 26 - 28 July 2022 at @dmuleicester. Learn more: communitydance.org.uk/eb/view… #DanceForParkinsons #InclusiveDance pic.twitter.com/H4th9EqdVH