7th February, 2014 / 11.00am - 4.00pm
20th June, 2012
Speaker: Professor Theo Hermans – Centre for Intercultural Studies, UCL
Translations add value to the texts they represent because they communicate about these texts even as they represent them. Starting from examples which show translators voicing reservations about the works they are reproducing, I will suggest that all translation, whether dissonant or consonant or indifferent, has the translator’s value judgements inscribed in it.
The model I propose views translation as reported speech, more particularly what Relevance Theory calls ‘echoic’ speech. It casts the translator’s intervention as the main communicative event, accounts for the shift in perspective characteristic of translation but leaves room for the translator’s subject position in the translated text.
This lecture will be followed by a drinks reception.
For more information please visit Translation’s Added Value.
You've been waiting for it and our May newsletter is here! -> bit.ly/3M9ICG6 pic.twitter.com/Iug9eWimQQ